Mayan Glyphs
The Mayan writing form was developed from
the alphabet of invading settlers from the continent of Mu after its
destruction. The Muvian settlers taught their enslaved hosts to read the low
form of their writing style – Naacal – and, in turn, it was used to signify the
native tongue of those indigenous peoples – Mayan. (None of the preceding is,
in any way, factual; what comes next however, is mostly true.)
The Mayan
language is called K’iche’ by modern scholars, or more commonly by its Spanish
name Quiché. It was lost as a language after the invasion of Mayan territories
by the Spanish in the 16th and 17th Centuries and the
Spanish destruction of Mayan texts. In the 19th and early 20th
Centuries, only certain numbers and some astrological phenomena were able to be
identified with any certainty.
Part of the problem was that many Mayan
documents were not recognised as such until midway through the Nineteenth
Century. Many museums had texts, written on deerhide and rolled into scrolls,
which they had acquired along with relics of seemingly greater importance, and
these scrolls were generally relegated to a lesser status. As they were
identified, they became objects of intense academic focus and the work of
translating Mayan glyphs came to the fore. Initially, researchers believed that
the Mayan glyphs worked in the same way that Egyptian glyphs did and used the
same translation processes on them; this approach yielded no fruitful
developments but did progress the study of the language as a whole, leading to
several important breakthroughs in the 1950s and ‘60s. The 1970s saw great
progress and the partial translation of many ‘codices’, as these texts became
known. However, full translation did not happen until the 21st
Century and most Mayan texts are easily translated nowadays.
Investigators dealing with Mayan texts
before 1973 should have no chance of interpreting the material, unless
assistance is gained from supernatural sources. Those who have a familiarity
with Naacal, the language of Mu, will have standard chances of translating the
material, if it is within their training to do so.
Naacal
Naacal is the language of the Continent
of Mu, although it is thought to have originated and been developed in
Hyperborea. Two forms of the language have been identified: a standard
iteration and a ‘high form’ (called ‘Hieratic Naacal’), which seems to have
been restricted to priestly writings and recitations. With the sinking of Mu,
various refugee groups settled in South America and established enclaves there.
These survivors used a modified form of the standard Muvian language for
communication with the indigenous tribes there, as the original form of the
language was considered “too noble” for these minions to use. In time, these
hieroglyphs began to be used by the slave races as a means of writing their own
– Mayan – language, and it has been from this source that many researchers have
been able to ‘backwards engineer’ the written form of Naacal.
The only place on Earth where Naacal is currently
spoken (although possibly not written) is in a handful of remote lamaseries in Tibet and
this knowledge is slowly being eroded as the practitioners die out.
(Source: H. P. Lovecraft & E. Hoffman
Price, "Through The Gates of The Silver Key")
The Lost Continent of Mu: Motherland of
Man, aka ‘The Naacal Key’
English;
James Churchward; 1926; 1/1d3 Sanity loss; Cthulhu Mythos +1 percentiles; Read/Write
Naacal +10%; 12 weeks to study and comprehend
Spells: None
H. P. Lovecraft and E. Hoffman Price
found this work whilst penning the tale, “Through the Gates of the Silver Key”;
they liked the sound of ‘Naacal’ and were happy to call it the language of
their own lost continent of Mu.
Churchward was the quintessential
over-achieving British eccentric spending his early years growing tea in Ceylon
(Sri Lanka), writing about game-fishing, and inventing new types of steel
armour-plating to protect ships in World War One. He retired to Connecticut at
the age of 75 and began writing books about Mu, whose existence he had learnt
of whilst in India. He claimed to have been taught Naacal by an Indian priest
who had several carved tablets in his possession and which instructed the
reader in the use of the alphabet. Churchward reproduced this ‘Naacal Key’ from
memory in his book. In the world of the Mythos, this handy guide is available
to researchers bogged down in translating the language of the Sunken Continent.
No comments:
Post a Comment