Friday 23 November 2012

Mayan Glyphs


Mayan Glyphs

The Mayan writing form was developed from the alphabet of invading settlers from the continent of Mu after its destruction. The Muvian settlers taught their enslaved hosts to read the low form of their writing style – Naacal – and, in turn, it was used to signify the native tongue of those indigenous peoples – Mayan. (None of the preceding is, in any way, factual; what comes next however, is mostly true.)
The Mayan language is called K’iche’ by modern scholars, or more commonly by its Spanish name Quiché. It was lost as a language after the invasion of Mayan territories by the Spanish in the 16th and 17th Centuries and the Spanish destruction of Mayan texts. In the 19th and early 20th Centuries, only certain numbers and some astrological phenomena were able to be identified with any certainty.
Part of the problem was that many Mayan documents were not recognised as such until midway through the Nineteenth Century. Many museums had texts, written on deerhide and rolled into scrolls, which they had acquired along with relics of seemingly greater importance, and these scrolls were generally relegated to a lesser status. As they were identified, they became objects of intense academic focus and the work of translating Mayan glyphs came to the fore. Initially, researchers believed that the Mayan glyphs worked in the same way that Egyptian glyphs did and used the same translation processes on them; this approach yielded no fruitful developments but did progress the study of the language as a whole, leading to several important breakthroughs in the 1950s and ‘60s. The 1970s saw great progress and the partial translation of many ‘codices’, as these texts became known. However, full translation did not happen until the 21st Century and most Mayan texts are easily translated nowadays.
Investigators dealing with Mayan texts before 1973 should have no chance of interpreting the material, unless assistance is gained from supernatural sources. Those who have a familiarity with Naacal, the language of Mu, will have standard chances of translating the material, if it is within their training to do so.
Naacal
Naacal is the language of the Continent of Mu, although it is thought to have originated and been developed in Hyperborea. Two forms of the language have been identified: a standard iteration and a ‘high form’ (called ‘Hieratic Naacal’), which seems to have been restricted to priestly writings and recitations. With the sinking of Mu, various refugee groups settled in South America and established enclaves there. These survivors used a modified form of the standard Muvian language for communication with the indigenous tribes there, as the original form of the language was considered “too noble” for these minions to use. In time, these hieroglyphs began to be used by the slave races as a means of writing their own – Mayan – language, and it has been from this source that many researchers have been able to ‘backwards engineer’ the written form of Naacal.
The only place on Earth where Naacal is currently spoken (although possibly not written) is in a handful of remote lamaseries in Tibet and this knowledge is slowly being eroded as the practitioners die out.
(Source: H. P. Lovecraft & E. Hoffman Price, "Through The Gates of The Silver Key")

The Lost Continent of Mu: Motherland of Man, aka ‘The Naacal Key’

English; James Churchward; 1926; 1/1d3 Sanity loss; Cthulhu Mythos +1 percentiles; Read/Write Naacal +10%; 12 weeks to study and comprehend

Spells: None
H. P. Lovecraft and E. Hoffman Price found this work whilst penning the tale, “Through the Gates of the Silver Key”; they liked the sound of ‘Naacal’ and were happy to call it the language of their own lost continent of Mu.
Churchward was the quintessential over-achieving British eccentric spending his early years growing tea in Ceylon (Sri Lanka), writing about game-fishing, and inventing new types of steel armour-plating to protect ships in World War One. He retired to Connecticut at the age of 75 and began writing books about Mu, whose existence he had learnt of whilst in India. He claimed to have been taught Naacal by an Indian priest who had several carved tablets in his possession and which instructed the reader in the use of the alphabet. Churchward reproduced this ‘Naacal Key’ from memory in his book. In the world of the Mythos, this handy guide is available to researchers bogged down in translating the language of the Sunken Continent.

No comments:

Post a Comment