Sunday 20 January 2013

The Pnakotica


“...Thus do the ancient ghiils, eaters of the dead, keep their counsels in the lightless vaults far below the surface of the world. There do they meep and glibber to one another, amid their collections of human bones and flesh. They delight in pools of standing water, mounds of reeking filth, and the hoards of mysteries they scavenge from human lives. The brave man who descends to the ghiils may bring secrets, but not without some change to himself...”

Meredith L. Patterson, “Principles and Parameters”

The Pnakotica comprises all known works which have been penned by or about the creatures known as the Great Race of Yith or their doings on this world. Like the Hermetica of Hermes Trismegistus, this collection of writings is wide-ranging and manifests in wildly different forms across the planet. More sinisterly, the Pnakotica are known to be systematically collected and hidden away by a shadowy fraternity of humans, tentatively identified as the human agents which the Great Race use to conduct its telepathic leaps through the timelines. The body of works includes full texts, fragments and all kinds of writings in between: one piece of the Pnakotica, for example, is a marginal notation scribbled in the border of Miskatonic University’s copy of the Necronomicon by Dr Wingate Peaslee in 1910.

A constantly bothersome aspect of the Pnakotica is the tendency for pieces of writing - often mere doggerel - to have no relevance until the discovery of prehistoric etchings or other writings discovered in archaeological digs which show that these scraps pre-date their own discovery. Furthermore, the tendency of these pieces to form parts of prophecies of things yet to occur make documentation and publishing fraught with difficulty for the uninitiated: few extant academic institutions are willing to accept the notion of psychic time-travel, regardless of the evidence to hand.

Finally, there is the difficulty of language: the Pnakotica are written in many different tongues and alphabets; oftentimes the idiom is that of the Great Race, known as Pnakotic. This language is in two distinct styles – Pnakotic A and Pnakotic B. A limited academic debate continues as to whether one style is more formal than the other, possibly reserved for sacred writings, or whether one style is an older, superseded form, abandoned after some historical milestone.

Various; Various authors; from the Permian Era; Sanity loss: varies, depending upon content; Cthulhu Mythos +1 to +12 percentiles, depending upon content; Time to study and comprehend depends upon length and contents

Spells: Any, depending upon the Keeper’s choice

*****

As discussed, there are complete texts known to form part of the Pnakotica; the best known examples are as follows:

The Pnakotic Manuscripts

“And after man was born he walked upon the earth dumb and naked. The Winged Ones brought knowledge from the sky, knowledge we did not know.”

This is the first written work of what would become the Pnakotica; its identification and perusal allowed for the first tenuous connexions to be made between various parts of what would become that extensive body of coherent knowledge.

The unpublished pages are handwritten on parchment, folded and cut to quarto size. Several copies were made, obviously by several scribes as the handwriting noticeably varies. Currently there are only five known copies catalogued in libraries worldwide.

“The first men learned their written language from the Great Winged Ones, Traces of these strange symbols have been discovered across the world.”

The matter of the text concerns the re-telling of a series of legends and myth-cycles purportedly native to Hyperborea and Atlantis. There is also a large section devoted to the social organisation of a group of unidentified beings inhabiting what appears to be Jupiter. A final short chapter deals with the discovery and sinking of an island known as “Real-Yea”.

The translator of the work (who says that he transcribed the work from Ancient Greek) informs the reader that he was given the scrolls by a “Winged One” and that this being also furnished him with a special formula that would allow him to contact this creature if the translation became bogged down. He carefully outlines this procedure in the text.

(Source: H. P. Lovecraft, “Polaris”)

English; Author unknown; 15th Century AD; 1d4/1d8 Sanity loss; Cthulhu Mythos +10 percentiles; 45 weeks to study and comprehend

Spells: “Beseech Winged One” (Contact Elder Thing); “Read the Portents” (Augur); Baneful Dust of Hermes Trismegistus; “Summon a Windstorm” (Bring Haboob); Chant of Thoth; “Create a Scrying Glass” (Conjure Glass of Mortlan); “Summon an Intelligence from Beyond” (Contact Great Race of Yith); “Converse with A Demon” (Contact Flying Polyp); "Call a Great Beast!" (Contact Hound of Tindalos); "Summon a Spirit of the Desert" (Contact Sand-Dweller); Dust of Suleiman; Enchant Brazier; Find Gate; Identify Spirit; Parting Sands; “A Sigil of Power!” (Pnakotic Pentagram); “A Compound to show the Unseen” (Powder of Ibn-Ghazi)

Pnakotos: The Pnakotic Manuscripts – Fraternal Order Version

This version of the Pnakotic Manuscripts is a very particular beast. It has no immediate connexion to that parchment work called The Pnakotic Manuscripts; rather it is a compilation of Pnakotic material dating all the way back to 4th Century Alexandria. The work began as the remembered writings of Hypatia of Alexandria, the daughter of a Ptolemaic philosopher attached to the Serapeum of Alexandria, who was herself psychically abducted by the Great Race. Determined to protect the knowledge she had discovered and keen to ally herself with the Yithians and their exploration of the timelines, she established a coterie of followers dedicated to preserving knowledge and serving the Great Race.

Hypatia’s version of the Pnakotic Manuscripts (which she named Pnakotos) has been heavily revised and added to as more abductees flocked to the group and helped it to flourish into a worldwide organisation, albeit a sub fusc one. In this sense, the work is very similar to the Pnakotica but is more streamlined for having been edited by Great Race representatives over hundreds of years. Additionally, the work contains several appendices containing material that was lost when the Alexandrian Library was ransacked and burnt.

The text underwent a recension during the Enlightenment under Gottfried Wilhelm Leibniz, himself a former abductee, and has since undergone various other emendations after discussion in the Fraternal Order of Librarian’s in-house publication, Acta Eruditorium. As well, the Order has produced an English version of the text; however, this version contains no spells.

(Source: “Delta Green”, Pagan Publishing)

Ancient Greek; Hypatia of Alexandria, Gottfried Wilhelm Leibniz, and others; since the 4th Century AD; 1d4/1d8 Sanity loss; Cthulhu Mythos +12%; Occult +5%; 52 weeks to study and comprehend.

Spells: Augur; Baneful Dust of Hermes Trismegistus; Bring Haboob; Contact Bast; Chant of Thoth; Conjure Glass of Mortlan; Contact Great Race of Yith; Contact Elder Thing; Contact Flying Polyp; Contact Hound of Tindalos; Contact Sand-Dweller; Create Time Gate; Dust of Suleiman; Enchant Brazier; Find Gate; Identify Spirit; Parting Sands; Create Plutonian Drug; Powder of Ibn-Ghazi; “Hypatia’s Ankh” (Prinn’s Crux Ansata); Seal of Isis; Sekhmenkenhemp’s Words; Voice of Ra

English; researchers of the Fraternal Order of Librarians; 1973; 1d4/1d6 Sanity loss; Cthulhu Mythos +10%; Occult +5%; 48 weeks to study and comprehend.

Spells: None

Analysis of the Manuscript of the “Pnakotoi”

Dr Schwarzwalder discovered a piece of the Pnakotica transcribed into a format resembling a parabaik of the Burmese language regions, that is a type of book constructed from the dried leaves of palms, held together by an idiosyncratic wooden frame. Whilst not written in any of the Burmese dialectical forms, Schwarzwalder investigated it and came to the conclusion that it was written in some archaic derivation of Ancient Greek. His Analysis goes on to discuss this observation, correlating his findings with a transcription of the original Pnakotic Manuscripts (which, said to have been translated from Greek, lent weight to his theories).

While not unmet with some derision – Schwarzwalder had often written of his ideas about a pan-global “super race” from which he believed the Greeks descended – his work on the “Pnakotoi”, as he called it, provided a sound linguistic platform from which to expand the basis of research into the language and its script.

German; Dr. J. T. Schwarzwalder; 1895; 1/1d4 Sanity loss; Cthulhu Mythos +3 percentiles; 30 weeks to study and comprehend

Spells: None

The Pnakotic Manuscripts: A New Revised Study

“In the analyses of our collective mother-tongue, undertaken by notables such as Drs. Berhold, Delbrück and Karl Brugmann, much attention has been given to the idioms of western Asia, namely the languages of India and its environs; but little study has been devoted to dialectics native to farther Eastern climes. One such language, records of which are preserved on wood-and–palm-leaf tablets known as the Pnakotic Manuscripts, had been the object of extensive studies by Dr. J. T. Schwarzwalder, who in 1895 compiled his Analysis of the Manuscript of the Pnakotoi. As I shall demonstrate, however, his characterization of the Manuscript’s language as an offshoot of Greek proves highly inadequate...”

Meredith L. Patterson, “Principles and Parameters”

Using Schwarzwalder’s Analysis as its springboard, Roshenplatt’s deconstruction of Schwarzwalder’s method is a convincing argument against the Pnakotoi being in any way a derivative of Ancient Greek. Roshenplatt spends quite a bit of time attacking Schwarzwalder’s theories of a pre-Hellenic civilisation as the cradle of human development before methodically dissecting the linguistic peculiarities which distance the Pnakotic script and language from the Greek tongue. In this sense, without actually progressing the business of translation, the work is valuable in that it highlights the language’s idiosyncratic features whilst simultaneously divorcing it from several established language groups.

English; Dr. Dieter M. Roshenplatt; 1922; 0/1 Sanity loss; Cthulhu Mythos +0 percentiles; 12 weeks to study and comprehend

Spells: None

“Aphasiological Considerations of the Pnakotoi”

This monograph stems from an incident in which the author, Tripleten, treated a brain-damaged patient who inadvertently encountered an extract from the Pnakotica. Although suffering lesions to the Broca region of his brain as the result of a gun mishap and largely incapable of coherent speech, the patient began to respond favourably to a course of treatment proposed by Tripleten. It soon became clear however, that the doctor’s therapy had little to do with the remarkable progress that the patient began to experience. Tripleten discovered that the patient was reading an old book hidden in his bedroom which contained many reproductions of pages from the Pnakotic Manuscripts.

Tripleten’s research led him to attempt to contact Dr Schwarzwalder in Baden-baden, Germany. He discovered that the doctor had spent the last years of his life in a sanatorium there, suffering from a complete degeneration of his higher faculties accompanied by various gross distortions of his speech capabilities. After gaining access to the dead man’s research, Tripleten began work on this monograph which suggests that the linguistic processes exemplified by the mysterious texts may actually stimulate neurological change in the reader. Accompanying the outline of this theory, Tripleten provides statistical charts tracing the progress of his patient’s symptoms from the time he acquired the book at a church rummage sale to his breakdown and death three months after the book was removed, as well as the medical details of Schwarzwalder, charting his decline after first starting his research of the “Pnakotoi”. Given that Schwarzwalder died in a suicidal rage and that the other patient lapsed into catatonia and succumbed, Tripleten draws some disturbing and thought-provoking conclusions about the nature of the Pnakotic language.

English; Dr. Thomas E. Tripleten; 1931; 1/1d4 Sanity loss; Cthulhu Mythos +1 percentiles; 20 weeks to study and comprehend

Spells: None

The Mathematics of the Pnakotic Manuscripts

“...In specific, the author posits the case of a non-binary logic which was later suppressed by the patriarchially imposed social constraints. The author’s methodology will be substantiated with exemplary passages drawn from the heretofore unsuccessfully translated documents...”

Meredith L. Patterson, “Principles and Parameters”

In 1958, Dr Pelton d’Est published this revision of the Pnakotic grammar system, positing it as non-binary logic structure based upon a rigorous mathematical schema. In a ground-breaking analysis, she demonstrated that – rather than being based upon a random and illogical structure of cultural paradigms, like other known languages – Pnakotic is a coding system capable of transcribing almost any observed phenomena through a method of mathematical modelling. In establishing her theory, she dissects several known texts of the Pnakotica and proves that there is a solid numerical architecture grounding each of the passages. She declares in her conclusion that, rather than being a language developed within and through the demands of social need, Pnakotic is a constructed idiom, created for a specific purpose. While her findings are remarkable, the fact that she was still unable to translate the texts stood against her and the book was given a cool reception.

(Source: Meredith L. Patterson. “Principles and Parameters”)

English; Harriet M. Pelton-d’Est, PhD; 1958; 0/1d2 Sanity loss; Cthulhu Mythos +1 percentiles; 30 weeks to study and comprehend

Spells: None

“The Shadow Out of Time”

Dr Peaslee’s journal account of his abduction by the Great Race and the things that he saw whilst taken (as revealed later through hypnosis) are perhaps the best-known example of an instance of the phenomenon. The document contains many interesting observations of his life amongst the Yithians and creates a dramatic backdrop to his later expedition into the Australian desert south of Cuncudgerie representing Miskatonic University. The goal of the expedition was to find Pnakotus, the lost City of the Great Race, but the net results of the trip were greeted with little fanfair.

The journal has never been published, but remains in the possession of Miskatonic University. Special permission must be sought in writing before being allowed access to the document and a librarian is required to be present with the reader at all times.

(Source: HPL, “The Shadow Out of Time”)

English; Nathaniel Wingate Peaslee; 1936; 1/1d4 Sanity loss; Cthulhu Mythos +3 percentiles; 1 week to study and comprehend

Spells: None

Wondrous Intelligences

During the time of Oliver Cromwell’s rule of Britain as the Lord Protector of England, one James Woodville of Suffolk was mentally exchanged with a member of the Great Race. Records of his body’s actions during the ensuing seven years are scant; however, upon his return to his own corpus in 1658, Woodville penned this rambling tome, relating his time-displaced experiences and his life thereafter.

It is obvious that Woodville’s time away with the Yithians had a deleterious effect upon his mind. His desperate attempts to rationalise his experiences amongst his “benevolent giant captors” break down in a sheer inability to describe much of what he encountered. One element of what he experienced however, did filter through – sex. The bulk of this tome details Woodville’s distinctly unusual sex life in the stews and brothels of London after his return. It would seem that he devoted a great deal of time attempting to duplicate the sensations of Yithian procreation, leading to fetishistic performances of mind-bending complexity. According to his meticulous notes, the attempts were not always successful, but occasionally he did manage to capture a fleeting essence of those sensations which so beguiled him. He died penniless from syphilitic complications.

(Source: Larry DiTillio and Lynn Willis, Masks of Nyarlathotep – “City in the Sands")

English; James Woodville; after 1658; 1/1d4 Sanity loss; Cthulhu Mythos +3 percentiles; 1 week to study and comprehend

Spells: None

*****

Apart from the Pnakotica, there are many more tomes out there that have a connexion to the Great Race, either in that they were written in Pnakotic, or that they touched upon the ‘Race or other aspects of their culture. Their transmission has often mirrored that of the Pnakotica, in that discovered original texts have been found long after the fact of the material was known, or have been found to contain information or features anachronistic to their dating.

The Eltdown Sherds

The Eltdown Sherds, as they have come to be known, are a series of pottery fragments discovered in a stratum of earth dating from the Triassic Period. While most sources agree that the ‘Sherds were unearthed in 1882 near the town of Eltdown in southern England, another source claims that they were discovered in Greenland in 1903. The 1882 discovery is the more widely accepted.

A psychic evaluation of the pieces was spearheaded by a Professor Turkoff of Beloin College, who declared that the pottery had been created and inscribed by members of the Elder Thing race; dissenting opinion however claims that the authors were the Great Race of Yith. Comparisons between known samples of Great Race workmanship have revealed that, if the Great Race created the ‘Sherds, they must have transcribed the writings from an Elder Thing source.

Early examination of the ‘Sherds condemned them as “untranslatable” by the authors of the first paper dealing with them, Doctors Woodford and Dalton. Thereafter, many occult organisations claimed to have decoded them and many surreptitious pamphlets were circulated. In 1912, Reverend Arthur Brooke Winters-Hall began working on the ‘Sherds and, in 1917 he published a thick, 64-page pamphlet, in a limited edition of 350 copies, on the fragments, containing his observations and translation. This work was initially derided for its translated text being larger than the original inscriptions; however, later attempts to duplicate the Reverend’s work have confirmed his findings.

Despite not a text penned by the Great Race, the work deals with the planet of Yith and an entity known as the ‘Warder of Knowledge’; it also refers to the creatures of the planet Yekub and their attempts to invade Earth on several past occasions. Sections of the ‘Sherds have a close similarity to passages from the Pnakotic Manuscripts and, to muddy the waters further, another copy of the ‘Sherds was recently discovered etched onto metal plates and written in a proto-Semitic language. A detailed comparison between the ‘Sherds and these other two works has not been carried out as of this writing but such an investigation could bear valuable fruit.

English; Rev. Arthur Brooke Winters-Hall; 1912; 1d4/1d8 Sanity loss; Cthulhu Mythos +11 percentiles; 6 weeks to study and comprehend

Spells: Contact Yithian

The Eltdown Sherds: a Partial Translation

Gordon Whitney took up the challenge of evaluating the Reverend’s translation and worked upon a single section of the ‘Sherds, comparing an independent translation (his own) to the Winters-Hall effort; he felt compelled to assert the veracity of the previous translator’s production before retiring prematurely to South Africa.

English; Gordon Whitney; 1920; 1d2/1d4 Sanity loss; Cthulhu Mythos +4 percentiles; 4 weeks to study and comprehend

Spells: None

A Re-evaluation of the Eltdown Sherds

Two years after Whitney’s publication – which was plagued with controversy from the start – Everett Sloan initiated an independent inquiry. Having no firsthand knowledge of Winters-Hall’s work, he approached Whitney’s translation without the benefit of a previous interpreter. Again, using only a small segment of the work, he was able to verify that Winters-Hall’s translation was likely as accurate as could be expected – indeed, should be lauded - given the complexity of the original material.

(Source: Richard F. Searight, “The Sealed Casket”)

English; Dr Everett Sloan; 1922; 1/1d4 Sanity loss; Cthulhu Mythos +3 percentiles; 3 weeks to study and comprehend

Spells: None

*****

G’Harne Fragments

“Ce’haiie ep-ngh fl’hur G’harne fhtagn.
Ce’haiie fhtagn ngh Shudde-M’ell.
Hai G’harne orr’e ep fl’hur,
Shudde-M’ell ican’icanicas fl’hur orr’e G’harne.”

Cthonian chant
Brian Lumley, “The Burrowers Beneath”

These are an extensive set of fired clay or stone sherds impressed with a series of dot hieroglyphs, in a language which bears much resemblance to that in which the Pnakotic Manuscripts are written. The sherds appear to be part of a much larger work which has not been discovered. An unnamed African tribe held the ‘Fragments until their discovery by an adventurer named Windrop who convinced them (or otherwise contrived) to let him take them away. The sherds were deposited in the British Museum, where they reside today, and carbon dating has placed their creation at some point in the Triassic Era (a dating which is fiercely contested in some circles). Windrop published an article about them in The Imperial Archaeological Journal and speculated (perhaps far too precipitately) that the language of the sherds was unlike any writing to be found on Earth and his attempts at translation met with much derision. His findings caused a significant delay in the article’s publication, not seeing print until 1934; but advance notice of the paper and its unauthorised circulation amongst Windrop’s colleagues assured its dismissal before the fact, and the matter of the sherds became known ever after as “Windrop’s Folly”.

Current thinking in relation to the Pnakotic Manuscripts and the Sussex Fragments, posits that the G’harne Fragments were written by members of the Elder Thing race. The main part of the text deals with the lost city of G’harne in Africa and its destruction by a massive earthquake; the text also deals with the race of creatures known as Cthonians and their leader, a being called Shudde M’ell. Included is also a creditable, though limited, map of the solar system and the naming of several sites on the planet’s surface tentatively identified as places of worship for prehistoric peoples; certainly references to locales such as Stonehenge and Avebury seem to indicate that the work may have been edited at some point.

Pnakotic dialect in idiosyncratic hieroglyphs; Elder Thing scribe(s); Triassic Period; 1d8/1d20 Sanity loss; Cthulhu Mythos +14 percentiles; 42 weeks to study and comprehend

Spells: Contact Cthonian, Contact Elder Thing, Contact Shudde M’ell, Red Sign of Shudde M’ell

“There are fabulous legends of Star-Born creatures who inhabited this Earth many millions of years before Man appeared and who were still here, in certain black places, when he eventually evolved. They are, I am sure, to an extent here even now.”

Sir Amery Wendy-Smith

(Brian Lumley, “Rising with Surtsey”)

Following on from Windrop’s researches in the previous years, Sir Amery Wendy-Smith launched an expedition to the lost city of G’harne and returned, the only survivor of that fateful voyage. Sir Amery had first heard of the city in perusing Windrop’s translations and had attempted a translation himself. With understandable reticence (given Windrop’s vilification over the same material), Sir Amery hesitated to make known his work upon the ‘Fragments and they remained unpublished for many years. It is reasoned that his translation was substantially complete by 1919.

After his disastrous expedition, Sir Amery spent many years refining his work, attempting to cleave closer to the heart of the material. It was during this time that he re-named the work “The G’harne Fragments” in an attempt to distance the “Windrop’s Folly” taint. In 1931, he released a partial translation at his own expense in a limited cloth-bound 128 page edition of 958 copies in sextodecimo format. Sometime after this, he was killed when his house fell in on top of him during a seismic event: none of his copious notes on the ‘Fragments have been located, although the occultist Titus Crow was rumoured to have had some.

English; Sir Amery Wendy-Smith; partial translation, 1919 (1931); 1d6/1d10 Sanity loss; Cthulhu Mythos +10 percentiles; 12 weeks to study and comprehend

Spells: Contact Cthonian, Contact Elder Thing, Contact Shudde M’ell, Red Sign of Shudde M’ell

To a cryptologist, any set of untranslated or coded writings must be a source of fascination; this is almost certainly the case with Professor Gordon Walmsley and his dealings with the G’harne Fragments.

Working independently of Sir Amery Wendy-Smith, Professor Walmsley began research on his own translation using the principles outlined in his major opus, Notes on Deciphering Codes, Cryptograms and Ancient Inscriptions. These guidelines had seen him successfully interpret such mysterious inscriptions as the Phitmar Stone and the Geph Columns, and soon bore fruit with “Windrop’s Folly”. However, as with Wendy-Smith before him, he was hesitant to publish his findings fearing the caustic response which Windrop had received: to those inquiring as to the nature of his endeavours, he pretended to be creating “spoof notes” on the Folly, deflecting any serious investigation of his efforts. Professor Walmsley was murdered by unidentified assailants near Wharby Museum in Yorkshire where he had held a curatorial position; happily, correspondence which he had embarked upon with members of the Wilmarth Foundation, allowed that organisation to prepare a definitive translation of the ‘Fragments based on his groundbreaking work.

English; Professor Gordon Walmsley of Goole; partial translation, 1935-53; 1d6/1d10 Sanity loss; Cthulhu Mythos +10 percentiles; 11 weeks to study and comprehend

Spells: Contact Cthonian, Contact Elder Thing, Contact Shudde M’ell, Red Sign of Shudde M’ell

English; Wilmarth Foundation; Miskatonic University Press, 1972; 1d6/1d10 Sanity loss; Cthulhu Mythos +7 percentiles; 12 weeks to study and comprehend

Spells: Contact Cthonian, Contact Elder Thing, Contact Shudde M’ell, Red Sign of Shudde M’ell

The Annotated G’Harne Fragments

In a splendid instance of parallel research, while the Wilmarth Foundation toiled away at Walmsley’s translation and notes on the ‘Fragments, another researcher had already embarked on this course and had forged ahead. Ryan Milbue’s translation and notes used Wendy-Smith’s 1931 private publication as its springboard and, in tandem with photographs of the original sherds sent to him by the British Museum, he created his own translation of the mysterious document.

Milbue’s work is couched heavily in linguistic and cryptographic terms and focuses more upon the process of translation and interpretation, rather than the abstruse material which is contained in the ‘Fragments. To this end he narrows his focus mainly to the historical aspects of the work and glosses over some of the more fantastic elements, doing away with the spells entirely. As it was published during a period when Miskatonic University was trying to downplay many sensational aspects of its history, the book was released by their Press without fanfare, in a bland, octavo paperback format entitled An Examination of Cryptographic Process in Linguistic Interpretation using African Models; the title was changed back to The Annotated G’harne Fragments in the second, hardcover edition (1969).

(Source: Brian Lumley, “The Burrowers Beneath: Cement Surroundings”)

English; Ryan Milbue; Miskatonic University Press, 1965; 1/1d4 Sanity loss; Cthulhu Mythos +3 percentiles; 7 weeks to study and comprehend

Spells: None

*****

The Sussex Fragments

There are two sets of these broken tablets both dating from the Pleistocene Era. One copy was purportedly found in Northern Europe; the other was found in Sussex, England, hence the name. With the exception of some sherds which went missing in transport, the majority of these fragments are housed in the Wharby Museum in Yorkshire.

In form and content, these texts bear a striking resemblance to the G’harne Fragments.

(Source: August Derleth, “The Seal of R’lyeh”)

Pnakotic dialect in idiosyncratic hieroglyphs; unknown author(s); Pleistocene Era; 1d8/3d6 Sanity loss; Cthulhu Mythos +13 percentiles; 40 weeks to study and comprehend

Spells: Contact Cthonian, Contact Elder Thing, Contact Shudde M’ell, Elder Sign; Red Sign of Shudde M’ell

*****

Yellow Codex (aka Xanthic Folio)

Rumour suggests that the Yellow Codex was unearthed at Niya in Sinkiang, north of Tibet; since the exact location, or the fact of this city, is still in question, the validity of these rumours cannot be verified. Either way, the original documents have passed from view and the text, in low circulation as it is, is all that remains. Even here, with different translations claiming ‘authenticity’, the accuracy of the work must be held as speculative at best.

The matter of the text deals with the city of Hastur and the nature of its treaty with the nearby inhabitants of Carcosa; the original text is said to be written in ‘Pnakotic A’ and etched upon several stone tablets. It is said that the text of this work pre-dates its own discovery and forms the background for the cursed play The King in Yellow; however, this could simply be a fiction generated by poor scholarship.

(Source: Paul Bastienne, “The King in Yellow”)

‘Pnakotic A’; various authors; various dates; Sanity Loss: 1d2/1d4; +4 percentiles to Cthulhu Mythos; average 10 weeks to study and comprehend

Spells: None

*****

Pnakotic

This is a language which is believed to been created by the Great Race of Yith and it forms the major part of the text of the Pnakotic Manuscripts. Linguists have identified two forms of the language – ‘Pnakotic A’ and ‘Pnakotic B’ – and assume, either, that one preceded the other, or that one is a more formal version of the language. The question of which is which is still an open one, however.

One of the most difficult aspects of this writing style is the fact that it codes for a such a wide abundance of languages and dialects: the form was meant to adapt any language from the spoken instance to the written word and so, if the translator is not proficient with the language of the text, they may simply not recognise a successful translation as such. To muddy things even further, the Elder Things are also known to have used this script while on Earth, for reasons of which they alone are aware: an increasingly popular theory has it that the Great Race developed Pnakotic B as a means of distancing themselves from Elder Thing texts and preventing confusion as to the source.

An issue touched upon briefly (and not seriously championed) in academia is the idea that fully interpreting Pnakotic is not possible due to the limits imposed by the human brain. A possible reason for the presence of either Pnakotic A or Pnakotic B is that one of these is a form of the script that a human brain (and also an Elder Thing brain, by inference) can come to grips with. More research is obviously needed. That being said, Keepers can use the following mechanic to reflect the neuro-linguistic dangers of messing with the Great Race’s scribbling:

First, the Keeper needs to decide which version of Pnakotic is the primary one used by the Great Race – either A or B. Then, whenever a player attempts to translate a piece of text written in this primary script, have them roll their Cthulhu Mythos Skill: if successful, the reader loses the maximum amount of Sanity possible for that text and raises their Cthulhu Mythos Skill by 1D4 percentiles. This reflects the serious neural reorganisation that the language has caused. Note however, that characters who have the ‘Innsmouth Look’ or who are undergoing transformation into a Ghoul or other Mythos creature, will not incur this penalty: their brains are already shifting to accommodate the alien concepts involved.

(Source: Fred Chappell, “Dagon”)

Notes on Deciphering Codes, Cryptograms and Ancient Inscriptions

No-one had more experience in translating otherworldly languages and their associated scripts than Professor Gordon Walmsley: he started his studies in linguistics and swiftly jumped ship to the field of cryptography in which he served his country well during two World Wars. This pamphlet was his life’s work: a primer for those who would follow him in attempting to interpret texts from bygone ages. His insights and methods are so revelatory that merely reading this work before attempting to translate a Mythos work confers 20 bonus percentiles that a translator can distribute across any of their Skills used in their attempt to read, translate, or transcribe a Mythos text.

(Source: Brian Lumley, “The Sister City”)

English; Prof. Gordon Walmsley of Goole; 1935; 1D2/1D4 Sanity Loss; Cthulhu Mythos +2%; +20 percentiles to be used in reading, translating or transcribing a Mythos tome; 20 weeks to study and comprehend

Spells: None

New Spell

Contact Great Race of Yith/Contact Yithian

By expending 5 Magic Points and 1D3 Sanity, the caster of this spell creates a psychic beacon that extends from their locus out the horizon in all directions: any member of the Great Race within this compass will detect the call and may, if they so choose, home in on its source.

If cast while under the influence of Liao, the summons can also extend through time, either ahead to the future, or back into the past. This requires the expenditure of POW: 1 POW creates a ‘radius’ of 1 year, ahead or back; 2POW encompasses 10 years; 3 provides a range of 100 years, and so on, in a logarithmic progression. When establishing a new office, the Fraternal Order of Librarians normally cast this spell to attract the attention of any Yithians in the vicinity.

*****

The Fraternal Order of Librarians

This organisation has its roots in Ancient Greece and is dedicated to connecting those individuals who have been mentally abducted by the Great Race of Yith and to supporting the actions of the Yithians in their continued pursuit of knowledge. To this end they have a large headquarters in Perth, Western Australia from which they mastermind their activities. From the outside, the organisation appears as an altruistic think tank and networking group, bent upon furthering communication between research and archive bodies across the globe; underneath this charitable exterior, is an inner cabal providing resources to the Yithians who mind-jump into this temporal locale, and also to the shaken abductees after they have been returned.

The Order has a para-military arm that seeks to undermine the efforts of Hastur and its agents wherever they appear and also to amass and relocate texts which relate or discuss the existence of the Yithians on this planet and their continued existence amongst humanity. The actions of this agency are generally benign, but they are not above committing the most egregious crimes in pursuit of their goals.

The Order has its own version of the Pnakotica which has been compiled and edited since it was first written down as the Pnakotos by Hypatia of Athens in the 4th Century AD. Unlike the Pnakotica which has been identified and loosely catalogued by various independent academics working alone since the 15th Century, this version has been rigorously edited by members of the Great Race itself, and exists as an operational manual for the Order and its members.

(Source: “Delta Green”, Pagan Publishing)


*****

No comments:

Post a Comment